vinh nhục
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom : - Honneur et déshonneur : "vinh nhục" est un terme composé exprimant la dualité entre la gloire, la reconnaissance sociale (vinh) et l'humiliation, la honte (nhục). Il évoque les hauts et les bas de la réputation, du statut ou de la condition humaine. - Grandeur et servitude : Ce terme philosophique et littéraire décrit les deux facettes opposées et souvent inséparables de la destinée ou d'une position élevée, où la grandeur s'accompagne de contraintes, de sacrifices ou d'abaissements potentiels.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Anh ấy đã trải qua bao vinh nhục của cuộc đời. (Il a connu toutes les gloires et les humiliations de la vie.)
- Lịch sử chứng kiến biết bao vinh nhục của các triều đại. (L'histoire a été témoin de tant de grandeur et de servitude des dynasties.)
- Vinh nhục là hai mặt của một đồng xu. (L'honneur et le déshonneur sont les deux faces d'une même pièce.)
Utilisations avancées
- "vinh nhục có nhau" : Partager ensemble les bons et les mauvais moments, la gloire et l'opprobre.
- Hai người bạn chiến đấu, vinh nhục có nhau. (Les deux camarades de combat ont partagé ensemble la gloire et l'opprobre.)
- "coi thường vinh nhục" : Mépriser la gloire et la honte, faire peu de cas des jugements du monde.
- Ông ấy là người coi thường vinh nhục, chỉ sống theo lẽ phải. (C'est un homme qui méprise la gloire et la honte, vivant seulement selon la justice.)
Variantes et mots apparentés
- Vinh quang (n) : Gloire, honneur éclatant.
- Chiến thắng mang lại vinh quang cho dân tộc. (La victoire apporta la gloire à la nation.)
- Nhục nhã (adj) : Honteux, humiliant.
- Đó là một thất bại nhục nhã. (C'est une défaite humiliante.)
- Vinh dự (n) : Honneur, privilège.
- Tôi lấy làm vinh dự được có mặt ở đây. (C'est un honneur pour moi d'être présent ici.)
Synonymes
- Hèn sang : Condition basse et condition noble, roture et noblesse.
- Sướng khổ : Joies et peines, plaisirs et souffrances.
Expressions idiomatiques liées
- Được vinh thì nhục : Littéralement "obtenir la gloire, alors (vient) la honte". Exprime l'idée que la gloire et la déchéance sont liées, ou qu'une position élevée comporte des risques de chute.
- Trên chính trường, được vinh thì nhục là lẽ thường. (En politique, il est courant que la gloire et la honte aillent de pair.)
- Vinh hoa phú quý : Gloire, splendeur, richesse et honneurs (souvent utilisé pour décrire une vie de luxe et de réussite sociale).
- Anh ta đang hưởng cảnh vinh hoa phú quý. (Il jouit d'une vie de gloire, de splendeur et de richesse.)
- grandeur et servitude